Logo Estudios Indianos
Universidad del Pacífico

Bibliotecas

Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas, francesa, latina é italiana

Autores: Esteban de Terreros y Pando

El jesuita Esteban de Terreros y Pando se desempeñó como traductor de la obra Espectáculo de Naturaleza del francés Noël-Antoine Puche. En esa tarea, se encontró con la ausencia de términos precisos para traducir ciertos conceptos al español. A partir de esa dificultad, empezó la investigación e indagación a expertos sobre la terminología de la época, la cual recopiló posteriormente en su Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes. Este diccionario, pues, incluye voces que no habían sido recopiladas en un inventario, como neologismos y extranjerismos. Asimismo, ofrece sus equivalencias en francés, latín e italiano, en un aparato separado denominado Los tres alfabetos francés, latino e italiano con las voces que les corresponden en la lengua castellana.

A pesar de que el diccionario estuvo ya en proceso de impresión en 1765, Esteban de Terreros no alcanzó a ver su obra publicada. No por su deceso, ya que murió en 1782, sino porque, a causa de la expulsión de los jesuitas en 1767, la impresión se vio detenida y él se vio exiliado. Se abandonó el texto en España hasta que Francisco Meseguer y Arrufat y Miguel de Manuel y Rodríguez, bibliotecarios de los Reales Estudios de Madrid, lo encontraron, editaron y publicaron entre 1786 y 1793.